close

常常有同學會發出這樣的疑問:“為什麼每個單詞都認識,卻偏偏讀不懂在說什麼?”雅思閱讀中的長難句一直是大家高分路上的絆腳石,如果分析不好,很可能會發生誤判而導致題目做錯。所以,大家平時在備考雅思的時候一定要認識到翻譯長難句練習的重要性。在翻譯的時候,要利用語法知識,仔細地去分析句子結構,準確把握該句話的含義。接下來,雅思學科頻道為大家整理了100個長難句及其翻譯,相信會對大家有所幫助!

【高分秘笈】100個雅思閱讀長難句翻譯練習1~101

01.That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted.

那種性別比例能在最大程度上增加一個個體所能擁有的後代數量,並因此能在最大程度上增加所傳遞到後代身上去的基因複製品的數量。

02. (This is) A desire to throw over reality a light that never was might give away abruptly to the desire on the part of what we might consider a novelist-scientist to record exactly and concretely the structure and texture of a flower .

(這是一種)照亮現實的欲望,此欲望從來就不會唐突的取代後面的那種欲望,後者是我們可以將其部分的理解為一個兼任小說加和科學家的人想要去準確並具體的記錄下一朵花的結構和文理的那種意義上的欲望。

03. Hardy's weakness derived from his apparent inability to control the comings and goings of these divergent impulses and from his unwillingness to cultivate and sustain the energetic and risky ones.

哈代的缺陷一方面緣起於他的某種明顯的無能,無法控制好那結不盡相同的創作衝動的穿梭往來;另一方面緣起於他不願意去培養和維持那些富於生機活力和風險性強的創作衝動。

04. Virginia Woolf's provocative statement about her intentions in writing Mrs. Dalloway has regularly been ignored by the criticssince it highlights an aspect of her literary interests very different from the traditional picture of the "poetic" novelist concerned with examining states of reverie and vision and with following the intricate pathways of individual consciousness.

佛吉尼亞.伍爾夫(Virginia Woolf)在創作《黛洛維夫人》(Mrs. Dalloway)時有關其創作意圖的這番發人深思的陳述,迄今為止一貫為文學評論家們所忽略,因為它突出反映了她諸多文學興趣中某一方面,而這一方面則與人們對"詩性"小說家(poetic novelist)所形成的傳統見解大相徑庭。所謂的"詩性"小說家,所關注的是審視想入非非和白日夢幻的諸般狀態,並致力於追尋個體意識的通幽曲徑。

05. As she put it in The Common Reader , "It is safe to say that not a single law has been framed or one stone set upon another because of anything Chaucer said or wrote ; and yet , as we read him , we are absorbing morality at every pore ."

就像她在《致普通讀者》一書中所表達的那樣,"儘管可以毫無疑問的說,沒有任何法律被指定出來,也沒有任何高樓大廈被建立起來是因為喬叟說了什麼或者寫了什麼;然而,當我們讀它的書的時候,我們身上每一個毛孔都充滿了道德"

06. With the conclusion of a burst activity , the lactic acid level is high in the body fluids , leaving the large animal vulnerable to attack until the acid is reconverted , via oxidative metabolism , by the liver into glucose , which is then sent (in part )back to the muscles for glycogen resynthesis .

【高分秘笈】100個雅思閱讀長難句翻譯練習1~101

隨著爆發出來的運動的結束,再體液中乳酸含量會變得很高,使得大型動物處於容易受到攻擊的狀態,直到乳酸通過有氧新陳代謝,被肝臟轉化成(convert into)葡萄糖,而葡萄糖接下來又會(部分)傳送回肌肉中重新合成糖原 .

07. Although Gutman admits that forced separation by sale was frequenthe shows that the slaves' preferencerevealed most clearly on plantations where sale was infrequentwas very much for stable monogamy.

雖然古特曼承認,由於奴隸買賣而造成的被迫離散甚為頻繁,但他還是證明,奴隸的偏愛——在那些奴隸買賣並不頻繁的種植園上被最為顯著地揭示出來——在很大程度上側重於穩定的一夫一妻制(monogamy)

08. Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to anothera heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences.

古特曼人令人信服地論辨道,黑人家庭的穩定有助於包括民間傳說、音樂、及宗教表達在內的黑人文化遺產一代一代傳遞下去,因而在維持文化遺產方面也起著至關重要的作用,而對於這種文化遺產,黑奴們不斷地從其非洲和美洲的經歷中予以豐富發展。

09. This preference for exogamyGutman suggests,may have derived from West African rules governing marriagewhichthough they differed from one tribal group to anotherall involved some kind of prohibition against unions with close kin.

古特曼表示,這種對於外部通婚的偏愛很有可能緣起於西部非洲制約著婚姻的規定,儘管這些規定在一個和另一個部落群體之間不盡相同,但都涉及到某種對近親聯姻(union with close kin)的禁止。

10. His thesis works relatively well when applied to discrimination against Blacks in the United Statesbut his definition of racial prejudice as "racially-based negative prejudgments against a group generally accepted as a race in any given region of ethnic competition" can be interpreted as also including hostility toward such ethnic groups as the Chinese in California and the Jews in medieval Europe.

該社會學家的命題當被應用于針對美國黑人的歧視時,相對而言尚能適用,但他對種族偏見所下的定義——即"以種族為基礎的、針對某個群體的消級的先入之見,而該群體在任何特定的種族競爭地區則被普遍認作一種族"——可被理解成同樣也襄括了針對加利福尼亞州的中國人以及中世紀的猶太人這樣一些種族群體的敵視態度。

以上內容就是今天為大家帶來的10個雅思閱讀長難句的翻譯,後面會陸續為大家帶來剩餘的內容,敬請期待!

 

 

 

arrow
arrow

    Deer1104 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()